I. Books
In my last post, I wrote a list of Korean books I’d want to read. Now, the list is getting longer (and a more and more ridiculous). It’s too ambitious to think I’d be able to comprehend these books at my current level. There’s just no way I’d be able to do that right now. But I still want to do it, yunno? Like I feel if I didn’t push myself to want to do it, I’ll forever be stuck reading really simple things, which I do not want to happen.
I’ve been looking at Korean online bookstores a lot since yesterday. My sister got her birthday package from Korea, and so now she’s been thinking of buying some more. And I’m thinking of buying some books for myself too. Not grammar books or textbooks (since we already have a lot of those) but novels. Eeeek. The mere thought of it makes me high with glee.
The problem I do have, however, is that I don’t know exactly what to buy. I have a few books in mind, like 당신, 거기 있어줄래요? (originally written in French) or 엄마를 부탁해, but I’m so so afraid of buying those books and finding out I can’t understand 99.9% of what’s written. ;____; So I’ve been thinking about buying children’s books instead, which aren’t that hard but may still prove to be a comprehension challenge for me. 어린 왕자 (The Little Prince) seems like a good place to start, given that I’ve read the English version (meh, not the French one). Then there’s the Winnie-the-Pooh book I’ve been eyeing, and also some books I found at Libro. Ugh. Can’t decide.
The bigger problem is how many books am I going to buy??? I’d want to buy 10 or more books but that would probably be overkill, no? The safe bet would be somewhere around 3 or 4, I think.
II. Lyrics
One example of the difficulties of translating lyrics. I tried to translate Alex’s 자신에게도 축복받지 못한, which is a beautiful song, only to come across this roadblock:
남자친구가 있는 너를
좋아하는 나의 마음이
너무나도 바보 같아서
사라져버리고 싶었어
Exactly how do I translate this without it sounding stupid?
What I wrote down: My heart that likes you, the one who has a boyfriend, is so much like a fool that I wanted to disappear.
Erm. Yeah.
I got what it meant from the first time I listened to it; the thing is, I can’t translate it in English without making it sound stupid. =/
III. 인현왕후의 남자

EEEEEEK. QUEEN INHYUN’S MAN. LOVE THIS DRAMA. It’s sleek and fast-paced and has the most adorable lead pair chemistry EVER. And can all lead males be as awesome as Kim Boong-do? Is it just not possible? Guh.
(A little digression, but how is it possible that there are three ongoing Wed-Thurs dramas with royalty titles in their, well, titles? There’s Rooftop Prince, King 2 Hearts, and Queen Inhyun’s Man. If Princess Man were aired at the same time as these three, we would’ve completed all the main royalty titles, heh.)
I can’t wait for the next episode (episode 9). The next episode preview was a killer—so they all forget who Boong-do is except for Hee-jin? And she’s dating her jackass of an ex, Han Dong-min? ACK. Love it.